1 00:02:17,471 --> 00:02:21,517 ¡Ante ustedes, el rey de los Koopas! 2 00:02:47,876 --> 00:02:51,129 ¡Abran las puertas, o mueran! 3 00:03:11,650 --> 00:03:12,985 ¡Ataquen! 4 00:03:28,584 --> 00:03:31,336 Esa es sólo una muestra de nuestra furia. 5 00:03:31,420 --> 00:03:33,922 ¿Te rindes? 6 00:03:36,550 --> 00:03:37,843 No me rindo. 7 00:04:01,992 --> 00:04:02,993 No. 8 00:04:38,070 --> 00:04:40,113 Al fin la encontré. 9 00:04:40,197 --> 00:04:43,659 ¡Ya nadie podrá detenerme! 10 00:04:47,079 --> 00:04:48,997 Somos Mario Brothers Plomeros de acción 11 00:04:49,081 --> 00:04:50,082 {\an8}SUPER MARIO BROS. PLOMEROS 12 00:04:50,165 --> 00:04:51,792 Somos los mejores No hay comparación 13 00:04:51,875 --> 00:04:54,336 Si el desagüe es el tema Sólo llama, no hay problema 14 00:04:54,419 --> 00:04:56,964 Muy fácil lo arreglamos Esto es cosa de hermanos 15 00:04:57,548 --> 00:04:58,882 ¡Soy yo, Mario! 16 00:04:58,966 --> 00:05:00,133 ¡Y Luigi! 17 00:05:00,217 --> 00:05:02,553 ¿Cansados de pagar demasiado por su plomería? 18 00:05:02,636 --> 00:05:04,221 ¡Mamma mia! 19 00:05:04,304 --> 00:05:06,348 Pues los Super Mario Brothers ya están aquí. 20 00:05:06,431 --> 00:05:08,559 {\an8}- Salvando a Brooklyn. - Y a Queens. 21 00:05:08,642 --> 00:05:09,768 {\an8}Y su billetera. 22 00:05:09,852 --> 00:05:11,436 {\an8}Gracias, Super Mario Bros. 23 00:05:11,520 --> 00:05:14,773 {\an8}Parece que lo único que no han drenado es mi cuenta bancaria. 24 00:05:15,274 --> 00:05:18,986 Olviden las caras compañías de plomeros donde sólo son una cara. 25 00:05:19,069 --> 00:05:22,197 Con los Super Mario Brothers, ¡ustedes son familia! 26 00:05:22,281 --> 00:05:25,117 Es cosa de hermanos 27 00:05:25,909 --> 00:05:27,494 ¡Wow! Estuviste genial. 28 00:05:27,578 --> 00:05:30,539 ¿Yo estuve genial? ¿Y tú? ¡Tú estuviste genial! 29 00:05:30,622 --> 00:05:34,334 Qué bueno que gastamos nuestros ahorros en este comercial. 30 00:05:34,418 --> 00:05:37,796 ¡Eso no es un comercial! Eso es cine. 31 00:05:37,880 --> 00:05:40,716 ¿Cómo viste el acento? ¿Crees que... fue demasiado? 32 00:05:40,799 --> 00:05:43,302 ¿Demasiado? Está perfecto. 33 00:05:43,385 --> 00:05:44,469 ¡Yaju! 34 00:05:44,553 --> 00:05:45,971 Confío en ti. 35 00:05:46,054 --> 00:05:47,723 Vaya, vaya, vaya. 36 00:05:47,806 --> 00:05:52,477 Son los fracasados favoritos de Brooklyn, los Torpes Hermanos Mario. 37 00:05:52,561 --> 00:05:54,229 Lo que faltaba. Spike está aquí. 38 00:05:54,313 --> 00:05:55,606 Hola, Spike. 39 00:05:55,689 --> 00:05:57,733 Sí. "¡Soy yo!". 40 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 Sí. 41 00:06:01,612 --> 00:06:05,032 Díganme, ¿ya recibieron alguna llamada... 42 00:06:05,115 --> 00:06:07,534 desde que me dejaron y abrieron su boba compañía? 43 00:06:07,618 --> 00:06:10,913 Pues para que sepas, Spike, sí hay una. 44 00:06:10,996 --> 00:06:12,372 Wow. ¿En serio? 45 00:06:12,456 --> 00:06:14,166 Sí. Mamá llamó, 46 00:06:14,249 --> 00:06:17,878 y dijo: "Amores, ¡es el mejor comercial que he visto!" 47 00:06:17,961 --> 00:06:20,923 Y yo dije: "Gracias por llamar, madre. Estamos muy orgullosos". 48 00:06:21,006 --> 00:06:22,090 Así que, ¡pum! 49 00:06:25,844 --> 00:06:28,388 Buena suerte trabajando con este idiota. 50 00:06:29,097 --> 00:06:33,018 Vuelve a meterte con mi hermano y voy a hacer que te arrepientas. 51 00:06:35,312 --> 00:06:36,688 ¿Ah, sí? 52 00:06:37,481 --> 00:06:40,359 Métete esto en tu cerebrito, Mario. 53 00:06:40,943 --> 00:06:45,030 No eres nada y nunca serás alguien. 54 00:06:53,163 --> 00:06:54,373 ¿Estás demente? 55 00:06:54,456 --> 00:06:56,250 Es mucho más grande que tú. 56 00:06:56,333 --> 00:06:57,501 Luigi, por favor. 57 00:06:57,584 --> 00:06:59,670 No puedes tener miedo todo el tiempo. 58 00:06:59,753 --> 00:07:01,004 Te sorprenderías. 59 00:07:06,301 --> 00:07:07,135 LLAMADA ENTRANTE DESCONOCIDO 60 00:07:07,219 --> 00:07:09,179 Hola, Super Mario Brothers. 61 00:07:09,680 --> 00:07:10,931 Ajá. 62 00:07:11,014 --> 00:07:13,433 ¿Su lavabo está goteando? ¡Qué bien! 63 00:07:13,517 --> 00:07:15,310 Digo, qué bien que nos haya llamado, 64 00:07:15,394 --> 00:07:18,230 porque podemos ir a repararlo de inmediato. 65 00:07:18,313 --> 00:07:20,315 ¡Mario, tenemos una! 66 00:07:20,440 --> 00:07:24,778 ¡Los Super Mario Brothers tienen trabajo! 67 00:07:33,704 --> 00:07:35,247 Ay, no. Llegaremos tarde. 68 00:07:35,330 --> 00:07:37,374 Claro que no. A correr, hermano. 69 00:07:38,834 --> 00:07:39,835 ¡Espérame! 70 00:07:39,918 --> 00:07:40,961 Por aquí. 71 00:07:43,672 --> 00:07:45,257 Venga, Lu. Sin miedo. 72 00:07:47,467 --> 00:07:48,635 Oye, fíjate. 73 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 ¡Aquí tiene! 74 00:07:52,181 --> 00:07:53,682 CAMINO CERRADO 75 00:07:56,602 --> 00:07:58,478 Mario. ¿Ahora qué haces? 76 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 ¡Ey! Bájense de ahí. 77 00:08:08,697 --> 00:08:09,698 No pueden estar... 78 00:08:10,365 --> 00:08:11,366 ¡Perdón! 79 00:08:11,450 --> 00:08:12,284 {\an8}CEMENTO FRESCO 80 00:08:12,367 --> 00:08:14,036 {\an8}- ¡Fueraí! - ¡Lo siento! 81 00:08:14,119 --> 00:08:15,787 - ¡Estamos trabajando! - Perdón. 82 00:08:21,043 --> 00:08:22,920 Rápido, Luigi. Mueve las piernas. 83 00:08:23,003 --> 00:08:24,838 Esto intento. Lo intento. 84 00:08:24,922 --> 00:08:26,089 Me duelen las rodillas. 85 00:08:32,888 --> 00:08:36,140 Le dimos justo al premio gordo. 86 00:08:37,851 --> 00:08:40,354 La fuga está arriba, al final del pasillo. 87 00:08:40,437 --> 00:08:42,313 - ¿Pueden repararla? - Por supuesto, señor. 88 00:08:42,397 --> 00:08:44,274 Y no van a causar un desastre, ¿verdad? 89 00:08:44,358 --> 00:08:47,653 Le aseguro que no causamos desastres. Los arreglamos. 90 00:08:49,738 --> 00:08:51,114 Él es Francis. 91 00:08:51,823 --> 00:08:53,825 ¡Se ve que le agradan! 92 00:08:58,664 --> 00:08:59,915 Hola. 93 00:09:01,333 --> 00:09:03,377 Mamá, mamá, mamá te ama. 94 00:09:10,551 --> 00:09:11,510 ¿Llave? 95 00:09:16,390 --> 00:09:18,976 Primer trabajo completado. 96 00:09:20,978 --> 00:09:22,354 - ¡Ey! 97 00:09:24,064 --> 00:09:25,524 Francis está aquí. 98 00:09:31,738 --> 00:09:32,990 Lindo perrito. 99 00:09:38,704 --> 00:09:40,706 ¡Mario! ¡Haz algo! 100 00:09:50,757 --> 00:09:53,802 ¡Mamma mia! 101 00:10:00,851 --> 00:10:02,102 ¿Mario? 102 00:10:34,301 --> 00:10:36,220 ¡La bestia feroz va a escapar! 103 00:10:36,887 --> 00:10:38,263 Claro que no. 104 00:10:45,854 --> 00:10:47,356 ¿Mario? 105 00:10:51,485 --> 00:10:52,444 ¿Quién se porta bien? 106 00:10:53,946 --> 00:10:55,572 ¿Quién es buen perrito? 107 00:11:20,597 --> 00:11:21,765 ¡He aquí el problema! 108 00:11:22,766 --> 00:11:24,810 - Ma, ¿tú los hiciste? - Deliciosos, ¿eh? 109 00:11:24,893 --> 00:11:26,144 ¿Por qué los preparaste así? 110 00:11:26,228 --> 00:11:27,688 ¡Hola! 111 00:11:27,771 --> 00:11:29,356 ¡Hola! 112 00:11:29,439 --> 00:11:33,861 ¡Pero si son los Super Mario Brothers como en la televisión! 113 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 ¿Dan algún Óscar para malos actores? 114 00:11:38,323 --> 00:11:39,783 - ¡Oye! - ¿Qué hice? 115 00:11:40,659 --> 00:11:42,870 Entonces... ¿todos vieron el comercial? 116 00:11:42,953 --> 00:11:45,205 - Ajá. Claro que sí. - ¿Y...? 117 00:11:45,289 --> 00:11:46,748 No renuncies a tu trabajo. 118 00:11:46,832 --> 00:11:48,667 ¡Ups! Demasiado tarde. 119 00:11:50,085 --> 00:11:52,087 Yo creo que les quedó increíble. 120 00:11:52,171 --> 00:11:53,922 Deberían exhibirlo en el cine. 121 00:11:55,215 --> 00:11:56,466 ¿Champiñones? 122 00:11:56,550 --> 00:11:58,552 Todos aman los champiñones, ¿no? 123 00:11:58,635 --> 00:12:00,429 - A mí me gustan. Sírveme. - Sí. 124 00:12:00,512 --> 00:12:03,765 En serio, Mario. ¿En qué estabas pensando con ese comercial? 125 00:12:03,849 --> 00:12:06,435 - ¿Qué? Es un comercial divertido. - ¿Me pasan el pan? 126 00:12:06,518 --> 00:12:08,187 Sí, pero... ¿y esos trajes? 127 00:12:08,270 --> 00:12:10,022 ¿Plomeros con guantes blancos? 128 00:12:10,105 --> 00:12:12,608 Pues sí, es un distintivo. Para destacar. 129 00:12:12,691 --> 00:12:14,026 No los escuches. 130 00:12:14,109 --> 00:12:16,445 El mundo se burló de da Vinci, ¿no? 131 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 La verdad no lo creo, ma. 132 00:12:18,447 --> 00:12:20,073 Papá, ¿tú qué opinas? 133 00:12:20,574 --> 00:12:22,701 Creo que estás loco. 134 00:12:22,784 --> 00:12:27,080 No dejas un trabajo estable por un sueño loco. 135 00:12:27,164 --> 00:12:31,126 Y lo que es peor, también estás arrastrando a tu hermano. 136 00:12:31,835 --> 00:12:33,003 Pues, gracias, papá. 137 00:12:33,879 --> 00:12:35,214 Agradezco tu apoyo. 138 00:12:38,425 --> 00:12:39,510 ¿Pero qué dije? 139 00:12:47,643 --> 00:12:49,144 ¡PERDÍ! 140 00:12:51,772 --> 00:12:53,690 {\an8}Gracias por sintonizar el canal cuatro. 141 00:12:53,774 --> 00:12:54,775 {\an8}Oye. 142 00:12:57,778 --> 00:12:59,821 Tú no me estás arrastrando. 143 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 ¿Sabes qué? 144 00:13:00,989 --> 00:13:02,449 No entienden nada. 145 00:13:02,533 --> 00:13:04,034 No es sólo por ellos. 146 00:13:04,117 --> 00:13:07,579 Todo el mundo te dice que no puedes hacer esto, o aquello. 147 00:13:08,205 --> 00:13:10,832 Estoy harto de sentirme tan pequeño. 148 00:13:10,916 --> 00:13:12,584 Hoy estalló una tubería principal. 149 00:13:12,668 --> 00:13:15,629 {\an8}Se detuvo el servicio del metro al inundarse el centro de Brooklyn. 150 00:13:15,712 --> 00:13:17,881 {\an8}Todo está bajo control, lo prometo. 151 00:13:17,965 --> 00:13:19,716 {\an8}La fuga quedará reparada. 152 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 {\an8}- ¡A un lado! - ¡Regresen! 153 00:13:21,552 --> 00:13:23,762 {\an8}¡Ayúdennos! ¡Por favor salven Brooklyn! 154 00:13:24,346 --> 00:13:25,806 ¿Salvar Brooklyn? 155 00:13:26,390 --> 00:13:29,309 Luigi, ¡es nuestra oportunidad! 156 00:13:29,393 --> 00:13:30,936 El destino nos llama. 157 00:13:31,019 --> 00:13:33,063 ¿El destino nos llama? ¿Tiene teléfono? 158 00:13:33,146 --> 00:13:35,774 ¿Qué? ¡No! Sígueme. 159 00:13:35,858 --> 00:13:37,943 Busquen dónde está la válvula. 160 00:13:38,026 --> 00:13:40,237 Es más de lo que el drenaje puede soportar. 161 00:13:42,114 --> 00:13:43,740 Rápido, hay que bombearla. 162 00:13:48,662 --> 00:13:49,663 Yo me encargo. 163 00:13:51,290 --> 00:13:53,667 Están buscando en el lugar equivocado. 164 00:13:53,750 --> 00:13:54,793 Vamos, Lu. 165 00:14:03,802 --> 00:14:05,721 No estarás considerando... 166 00:14:05,804 --> 00:14:07,723 ¡Mario! 167 00:14:16,481 --> 00:14:18,734 Hay que llegar a la válvula de presión. 168 00:14:21,153 --> 00:14:22,738 ¡Mamma mia! 169 00:14:54,603 --> 00:14:55,812 ¡Mario! 170 00:15:02,778 --> 00:15:05,197 Sabía que salvar Brooklyn era una mala idea. 171 00:15:05,697 --> 00:15:06,782 Levántate. 172 00:15:17,334 --> 00:15:19,336 ¿Qué es este lugar? 173 00:15:36,645 --> 00:15:38,981 {\an8}NIVEL 1-2 174 00:15:50,576 --> 00:15:53,412 Creo que nadie había bajado aquí en muchos años. 175 00:15:55,247 --> 00:15:56,206 ¿Luigi? 176 00:15:58,834 --> 00:16:00,627 Luigi, ¿estás ahí? 177 00:16:06,592 --> 00:16:07,926 ¿Luigi? 178 00:16:11,305 --> 00:16:12,306 ¿Qué? 179 00:16:42,711 --> 00:16:44,213 ¡Luigi! 180 00:16:44,296 --> 00:16:45,964 ¡Mario! 181 00:16:48,717 --> 00:16:50,719 ¡Dame la mano! 182 00:16:50,802 --> 00:16:52,387 ¡Todo va a estar bien! 183 00:16:52,471 --> 00:16:54,056 ¿Cómo sabes que estará bien? 184 00:16:54,139 --> 00:16:57,434 Tranquilo, nada nos hará daño en tanto estemos juntos. 185 00:16:59,978 --> 00:17:02,147 ¡Mario! 186 00:17:03,190 --> 00:17:05,692 ¡Luigi! 187 00:17:41,770 --> 00:17:44,565 ¡No toques ese hongo o morirás! 188 00:17:46,066 --> 00:17:48,235 Perdón. Este es inofensivo. 189 00:17:48,318 --> 00:17:51,697 Es un hombre champiñón. Hay un hombre honguito hablándome. 190 00:17:52,281 --> 00:17:54,324 Mucho gusto. Soy Toad. 191 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 Mario. 192 00:17:59,788 --> 00:18:00,789 ¿Entonces éste... 193 00:18:00,873 --> 00:18:02,583 no es un sueño? 194 00:18:03,375 --> 00:18:05,252 - Te dolió, ¿verdad? - ¡Sí! 195 00:18:05,335 --> 00:18:06,461 Entonces no es un sueño. 196 00:18:07,296 --> 00:18:08,922 Así que... Estamos en... 197 00:18:09,006 --> 00:18:11,884 ¡El Reino Champiñón! 198 00:18:11,967 --> 00:18:13,719 ¿Champiñón? ¿En serio? 199 00:18:13,802 --> 00:18:15,762 El destino a veces es cruel. 200 00:18:21,518 --> 00:18:22,519 Hola. 201 00:18:24,354 --> 00:18:27,316 Sí, estoy buscando a una persona. A mi hermano, de hecho. 202 00:18:27,399 --> 00:18:30,360 Se ve igualito a mí, pero alto y delgado y verde. 203 00:18:30,444 --> 00:18:32,988 La última vez que lo vi estaba cayendo por un tubo. 204 00:18:33,071 --> 00:18:35,199 Había neblina, y creo que también vi lava. 205 00:18:37,159 --> 00:18:38,911 Eso... no es bueno. 206 00:18:39,828 --> 00:18:42,289 Tu hermano... cayó en las Tierras Oscuras. 207 00:18:43,332 --> 00:18:46,376 Son las que... Bowser controla. 208 00:18:47,002 --> 00:18:48,170 ¿Bowser? 209 00:18:48,253 --> 00:18:51,632 Es la más criatura más terrible y maligna que existe. 210 00:18:55,677 --> 00:18:57,638 Voy a llevarte con la princesa. 211 00:18:57,721 --> 00:18:58,764 Ella te ayudará. 212 00:18:58,847 --> 00:19:00,265 Puede hacer lo que sea. 213 00:19:00,849 --> 00:19:02,017 ¿La princesa? 214 00:19:06,939 --> 00:19:10,651 ¡Sígueme, Mario! ¡Nuestra gran aventura comienza ahora! 215 00:19:10,734 --> 00:19:12,152 Resiste, Luigi. 216 00:19:39,388 --> 00:19:40,556 ¿Mario? 217 00:19:41,265 --> 00:19:42,683 ¿Mario? 218 00:19:42,766 --> 00:19:44,101 ¿Dónde estás? 219 00:20:26,977 --> 00:20:28,270 ¡Sí! 220 00:20:28,353 --> 00:20:30,731 Vencido por... el Luigi. 221 00:21:48,183 --> 00:21:51,645 Por aquí, Mario. La princesa vive justo en esa colina. 222 00:21:58,193 --> 00:21:59,611 ¿Quieres ir o no? 223 00:22:00,863 --> 00:22:02,447 Con permiso, déjenme pasar. 224 00:22:02,531 --> 00:22:05,826 Traigo una gran aventura entre manos. Abran paso. 225 00:22:05,909 --> 00:22:06,910 Aquí tienes. 226 00:22:06,994 --> 00:22:08,036 Disculpen. 227 00:22:08,120 --> 00:22:10,581 ¡Atención, todo el mundo! ¡Abran paso! 228 00:22:10,664 --> 00:22:13,876 El hermano de este tipo morirá si no nos dejan pasar. 229 00:22:13,959 --> 00:22:15,252 - ¿Qué? - ¡Fuera de mi camino! 230 00:22:15,335 --> 00:22:18,255 Digo eso para que despejen el camino. Él estará bien. 231 00:22:18,338 --> 00:22:19,339 - ¡Chanterelle! - Hola. 232 00:22:19,423 --> 00:22:20,883 Qué gusto verte. 233 00:22:22,259 --> 00:22:23,468 ANTIGÜEDADES 234 00:22:23,552 --> 00:22:24,761 ¿Esta cosa funciona? 235 00:22:24,845 --> 00:22:27,890 Sí, de maravilla. Sólo tienes que soplarle. 236 00:22:28,599 --> 00:22:30,559 Y aquí... ¡subimos! 237 00:22:30,642 --> 00:22:31,643 ¿Subimos? 238 00:22:51,872 --> 00:22:54,124 ¿En serio? ¿Bloques flotantes? 239 00:22:55,083 --> 00:22:57,503 Entra en la tubería y estamos en camino. 240 00:22:57,586 --> 00:22:59,171 ¡Es casi como volar! 241 00:23:02,591 --> 00:23:04,051 Qué buenas tube... 242 00:23:25,989 --> 00:23:27,157 ¡Por favor! 243 00:23:31,662 --> 00:23:34,081 Llegamos. Las puertas del palacio. ¡Bim, bam, bum! 244 00:23:37,251 --> 00:23:38,252 ¡Rápido! 245 00:23:47,302 --> 00:23:50,264 Muy impresionante, ¿verdad? 246 00:23:53,600 --> 00:23:55,727 ¡Alto ahí, ustedes dos! 247 00:23:55,811 --> 00:23:58,730 ¡Hola! Necesito ver a la princesa. 248 00:23:58,814 --> 00:23:59,898 Es una emergencia. 249 00:24:02,150 --> 00:24:03,360 ¿Qué princesa? 250 00:24:03,443 --> 00:24:05,320 Jamás escuché de una princesa. 251 00:24:05,404 --> 00:24:08,657 Espera, yo sí. Pero la princesa está en otro castillo. 252 00:24:08,740 --> 00:24:10,117 Ay, sí. Es verdad. 253 00:24:10,200 --> 00:24:13,453 Pueden ir a otro castillo a buscarla. Porque en éste no está. 254 00:24:14,746 --> 00:24:16,582 Te están molestando, 255 00:24:16,665 --> 00:24:18,667 y eso no me gusta. 256 00:24:22,462 --> 00:24:24,882 ¿Qué van a querer comer? 257 00:24:24,965 --> 00:24:26,884 Lo que se les antoje. 258 00:24:26,967 --> 00:24:27,926 Corre. 259 00:24:28,010 --> 00:24:29,553 Listo para mezclarse. 260 00:24:37,311 --> 00:24:39,396 ¡Ey! ¡Intruso! 261 00:24:39,479 --> 00:24:40,856 ¡Deténganlo! 262 00:24:40,939 --> 00:24:42,608 ¡Intruso! 263 00:24:42,691 --> 00:24:43,734 ¡Deténganlo! 264 00:24:43,817 --> 00:24:46,361 ¡Atrápenlo! 265 00:25:01,084 --> 00:25:03,086 Concejo, su atención. 266 00:25:03,170 --> 00:25:07,591 Bowser encontró la superestrella y se dirige hacia nuestro reino. 267 00:25:07,674 --> 00:25:10,677 Su gran poder lo volverá invencible. 268 00:25:10,761 --> 00:25:12,721 Acabaremos destruidos. 269 00:25:14,723 --> 00:25:16,767 Princesa, ¿qué hacemos? 270 00:25:17,434 --> 00:25:19,770 No dejaré que les pase nada. 271 00:25:25,400 --> 00:25:28,195 Detendremos a Bowser. 272 00:25:28,278 --> 00:25:31,490 ¿Cómo? Mírenos. ¡Somos adorables! 273 00:25:31,573 --> 00:25:35,786 Convenceré al gran ejército Kong para que nos ayude. 274 00:25:35,869 --> 00:25:38,413 Juntos, aniquilaremos a esa monstruosidad. 275 00:25:38,497 --> 00:25:41,083 Ese mono loco nunca forma alianzas. 276 00:25:41,166 --> 00:25:43,418 Los Kongs jamás nos apoyarán. 277 00:25:43,502 --> 00:25:45,587 Puedo convencerlo. 278 00:25:45,671 --> 00:25:47,881 Partiré al Reino de la Jungla en la mañana. 279 00:25:49,007 --> 00:25:50,759 Buena suerte, princesa. 280 00:25:50,843 --> 00:25:52,553 Por el bien de todos nosotros. 281 00:26:01,395 --> 00:26:05,732 ¡Princesa! 282 00:26:09,903 --> 00:26:11,655 ¡Princesa! Soy... 283 00:26:14,616 --> 00:26:16,368 Alto. Suéltenlo. 284 00:26:20,789 --> 00:26:22,040 ¿Eres un...? 285 00:26:22,916 --> 00:26:23,917 No... 286 00:26:24,960 --> 00:26:27,421 ¡Es un humano! Digo, sí eres humano, ¿verdad? 287 00:26:27,504 --> 00:26:29,882 - Es que eres tan pequeño, y... - ¡Oye! 288 00:26:29,965 --> 00:26:32,509 Un momento. Vamos de nuevo. ¿De dónde vienes? 289 00:26:33,218 --> 00:26:36,555 Estaba con mi hermanito Luigi y caímos por una tubería. 290 00:26:36,638 --> 00:26:39,516 Y Luigi se perdió en las Tierras Oscuras. 291 00:26:39,600 --> 00:26:42,978 Entonces, en cualquier momento será capturado por Bowser. 292 00:26:43,979 --> 00:26:46,607 Pero tienes suerte. Porque yo planeo vencerlo. 293 00:26:46,690 --> 00:26:47,941 ¡Llévame contigo! 294 00:26:48,025 --> 00:26:51,236 Ese tipo es un lunático. Un desquiciado. 295 00:26:51,320 --> 00:26:53,405 Te va a devorar de un bocado. 296 00:26:53,488 --> 00:26:58,285 Ni siquiera notará que te comió porque eres muy, muy pequeño. 297 00:26:58,368 --> 00:27:00,245 ¿Sabes qué? Puedes burlarte de mí, 298 00:27:00,329 --> 00:27:02,122 pero vas a ayudarme a buscar a mi hermano. 299 00:27:03,916 --> 00:27:04,958 ¿Por favor? 300 00:27:06,460 --> 00:27:07,836 Está bien. 301 00:27:07,920 --> 00:27:09,546 A ver de qué estás hecho. 302 00:27:10,422 --> 00:27:11,924 ¿Eso es un "sí"? 303 00:27:12,007 --> 00:27:14,760 No. Es un... "a ver de qué estás hecho". 304 00:28:04,643 --> 00:28:07,437 Si puedes terminarlo, podrás venir conmigo. 305 00:28:07,521 --> 00:28:08,480 Mira y aprende. 306 00:28:52,566 --> 00:28:53,567 Eso fue asombroso. 307 00:28:54,151 --> 00:28:56,403 A ver, ¿cómo esperas que lo consiga? 308 00:28:56,486 --> 00:29:00,032 Con los potenciadores. Nos dan habilidades especiales. 309 00:29:03,243 --> 00:29:04,244 ¿En serio? 310 00:29:04,328 --> 00:29:05,829 Anda. Cómelo. 311 00:29:11,126 --> 00:29:12,586 ¿Tiene que ser un champiñón? 312 00:29:12,669 --> 00:29:14,755 Porque odio los champiñones, y... 313 00:29:14,838 --> 00:29:16,215 OK, está bien. 314 00:29:18,300 --> 00:29:19,426 ¿Segura que no hay...? 315 00:29:19,510 --> 00:29:22,638 Hasta el fondo. Sí, mastícalo y trágalo. 316 00:29:25,265 --> 00:29:26,350 Qué asco. 317 00:29:42,115 --> 00:29:43,158 Soy alto. 318 00:29:43,242 --> 00:29:44,243 Y fuerte. 319 00:29:47,120 --> 00:29:49,081 Y puedes saltar. 320 00:29:49,164 --> 00:29:51,542 Estoy listo. No hay problema. 321 00:29:53,210 --> 00:29:54,586 ¡Yaju! 322 00:29:55,754 --> 00:29:58,340 ¡Ay, no! 323 00:30:04,596 --> 00:30:05,889 Ay, sí. 324 00:30:05,973 --> 00:30:08,225 Si te golpean, pierdes el poder. 325 00:30:10,352 --> 00:30:11,353 Hurra. 326 00:30:14,982 --> 00:30:16,692 Muy bien. Otra vez. 327 00:30:32,249 --> 00:30:33,208 ¡Sí! 328 00:31:29,515 --> 00:31:30,766 Bueno, 329 00:31:30,849 --> 00:31:33,310 nos espera un largo viaje, bigotón. 330 00:31:33,852 --> 00:31:35,229 Pero no lo terminé. 331 00:31:35,312 --> 00:31:38,315 Estuviste muy cerca. Nadie lo cruza a la primera. 332 00:31:38,398 --> 00:31:40,025 ¿Cuántas veces trataste tú? 333 00:31:41,610 --> 00:31:44,530 Muchas. Yo era un desastre. 334 00:31:44,613 --> 00:31:45,614 Peor que tú. 335 00:31:46,657 --> 00:31:47,866 ¿Lo hiciste a la primera? 336 00:31:47,950 --> 00:31:50,285 Lo hice a la primera, pero yo crecí aquí. 337 00:31:50,369 --> 00:31:52,579 Sólo tratas de hacerme sentir mejor. 338 00:31:52,663 --> 00:31:54,540 ¡No! No. 339 00:31:56,416 --> 00:31:57,417 ¿Está funcionando? 340 00:31:57,501 --> 00:31:58,752 Un poco. Sí. 341 00:32:29,324 --> 00:32:30,576 ¡Mis tropas! 342 00:32:30,659 --> 00:32:32,494 ¡Koopas, 343 00:32:32,578 --> 00:32:34,037 Goombas, 344 00:32:34,121 --> 00:32:36,206 lo que sean esos de ahí! 345 00:32:36,290 --> 00:32:41,378 Después de años buscando la superestrella, ¡ya es nuestra! 346 00:32:41,461 --> 00:32:42,296 ¡Sí! 347 00:32:42,379 --> 00:32:45,215 Ahora soy la tortuga más poderosa del mundo. 348 00:32:45,299 --> 00:32:46,300 ¡Sí! 349 00:32:46,383 --> 00:32:49,052 Muy pronto llegaremos al Reino Champiñón. 350 00:32:49,136 --> 00:32:50,387 ¡Sí! 351 00:32:50,470 --> 00:32:52,973 Y después de años de pelear como enemigos, 352 00:32:53,056 --> 00:32:57,394 ¡voy a pedirle matrimonio a la princesa con una boda de cuento de hadas! 353 00:32:57,477 --> 00:32:58,896 ¡Sí! 354 00:33:00,564 --> 00:33:02,441 Sí. 355 00:33:02,524 --> 00:33:04,401 ¿Quiere casarse con la princesa? 356 00:33:04,484 --> 00:33:06,278 ¿Acaso ella no lo odia? 357 00:33:06,361 --> 00:33:07,946 Claro que me odia. 358 00:33:08,655 --> 00:33:10,699 Pero eso me hace amarla mucho más. 359 00:33:11,241 --> 00:33:15,162 Su flequillo en forma de corazón, y cómo flota en la brisa, 360 00:33:15,704 --> 00:33:17,664 su inamovible tiara. 361 00:33:17,748 --> 00:33:19,708 Y cuando vea la estrella... 362 00:33:21,293 --> 00:33:22,878 Sonarán campanas de boda. 363 00:33:22,961 --> 00:33:24,713 ¿Y si dice que no? 364 00:33:27,591 --> 00:33:31,428 ¡Entonces tomaré el poder de la estrella y destruiré el Reino Champiñón! 365 00:33:32,262 --> 00:33:35,224 ¡Prepárense para la mejor boda de todas! 366 00:33:35,307 --> 00:33:37,809 ¡Será la onda! 367 00:34:47,504 --> 00:34:49,380 Todos cuentan con nosotros. 368 00:34:49,965 --> 00:34:51,049 No hay presión. 369 00:34:51,132 --> 00:34:52,384 ¡Bravo! 370 00:34:52,467 --> 00:34:54,261 - ¡Sí! - ¡Hurra! 371 00:35:00,475 --> 00:35:01,435 ¡Buena suerte! 372 00:35:03,562 --> 00:35:04,771 Amados Toads, 373 00:35:04,855 --> 00:35:07,608 nuestros días de terror terminarán pronto. 374 00:35:07,691 --> 00:35:11,570 Con el apoyo de los Kong y sus tropas, le daremos fin... 375 00:35:12,446 --> 00:35:13,530 ¿Quién es él? 376 00:35:16,116 --> 00:35:17,951 ¡Él no es importante! 377 00:35:34,718 --> 00:35:35,719 ¿Nervioso? 378 00:35:35,802 --> 00:35:36,887 Quién, ¿yo? 379 00:35:37,554 --> 00:35:39,014 Sí, un poquito. 380 00:35:39,765 --> 00:35:42,059 ¡Comienza nuestra aventura! 381 00:35:42,142 --> 00:35:43,143 ¡Canten conmigo! 382 00:35:46,480 --> 00:35:47,773 Hola, Mario. 383 00:35:47,856 --> 00:35:48,899 ¿Tú lo conoces? 384 00:35:48,982 --> 00:35:50,025 Es mi mejor amigo. 385 00:35:50,108 --> 00:35:51,193 ¿Mejor amigo? 386 00:35:51,902 --> 00:35:53,111 No te asustes. 387 00:35:53,195 --> 00:35:56,323 Yo voy a protegerlos. 388 00:35:57,074 --> 00:35:59,701 Un Toad con la valentía para unirse a mí. 389 00:35:59,785 --> 00:36:01,537 No le temo a nada. 390 00:36:02,412 --> 00:36:04,665 Eso lo decide. Vienes con nosotros. 391 00:36:04,748 --> 00:36:05,749 Sigamos. 392 00:36:06,250 --> 00:36:09,211 ¡Así comienza nuestra aventura! 393 00:36:40,576 --> 00:36:41,994 Maravillosa vista, ¿no? 394 00:36:42,703 --> 00:36:44,204 Mamma mia. 395 00:36:45,622 --> 00:36:48,041 No dejaré que nadie arruine esto. 396 00:37:01,388 --> 00:37:05,350 Peach, eres tan genial 397 00:37:06,310 --> 00:37:11,023 Y con mi estrella, vamos a gobernar 398 00:37:11,857 --> 00:37:15,527 Peach, entiende 399 00:37:16,278 --> 00:37:21,491 Te amaré hasta el final 400 00:37:22,409 --> 00:37:24,870 Peaches, Peaches, Peaches Peaches, Peaches 401 00:37:24,953 --> 00:37:27,331 Peaches, Peaches, Peaches Peaches, Peaches 402 00:37:27,414 --> 00:37:31,168 Yo te amo 403 00:37:32,753 --> 00:37:36,256 Peaches, Peaches... 404 00:37:36,340 --> 00:37:37,466 Mi Señor. 405 00:37:39,051 --> 00:37:40,177 ¿Qué? 406 00:37:40,260 --> 00:37:43,013 Un reporte de nuestra inteligencia. 407 00:37:43,096 --> 00:37:47,184 Un humano con bigote apareció en el Reino Champiñón. 408 00:37:48,644 --> 00:37:50,896 La princesa estuvo entrenándolo. 409 00:37:50,979 --> 00:37:52,940 Están tramando algo, señor. 410 00:37:56,276 --> 00:37:59,029 Ven. Toca conmigo. 411 00:38:03,659 --> 00:38:05,452 Ese humano... 412 00:38:05,536 --> 00:38:06,954 ¿de dónde vino? 413 00:38:07,037 --> 00:38:09,540 No lo sabemos. 414 00:38:09,623 --> 00:38:12,209 Y a la princesa, ¿le agrada? 415 00:38:12,292 --> 00:38:14,795 Señor. Mírese al espejo. 416 00:38:14,878 --> 00:38:17,256 No tiene de qué preocuparse. 417 00:38:17,339 --> 00:38:19,591 Sí, ya lo sé. No me intimida. 418 00:38:22,302 --> 00:38:25,472 ¡Averigua quién es él, y qué están planeando! 419 00:38:26,306 --> 00:38:28,225 De inmediato, mi señor. 420 00:38:28,725 --> 00:38:30,769 ¿Puedo levantar la cubierta? 421 00:38:30,853 --> 00:38:33,856 Aún no. El mejor de los maestros es el dolor. 422 00:38:45,033 --> 00:38:46,451 ¿Pensabas en tu hermano? 423 00:38:47,119 --> 00:38:48,954 Nunca nos habíamos separado. 424 00:38:49,037 --> 00:38:51,623 No te preocupes. Lo salvaremos. 425 00:39:08,098 --> 00:39:10,559 Tú no pareces... ser de por aquí. 426 00:39:11,226 --> 00:39:13,270 Yo... no sé de dónde vengo. 427 00:39:13,854 --> 00:39:15,731 - ¿En serio? - Sí. 428 00:39:15,814 --> 00:39:18,233 Recuerdo vagamente cuando llegué aquí. 429 00:39:25,741 --> 00:39:27,826 Tuve suerte de que me encontraran. 430 00:39:28,744 --> 00:39:29,745 Me cuidaron. 431 00:39:31,496 --> 00:39:33,624 Me criaron como uno de ellos. 432 00:39:33,707 --> 00:39:35,667 Y cuando estuve lista, 433 00:39:37,169 --> 00:39:39,254 me nombraron su princesa. 434 00:39:44,760 --> 00:39:46,345 Oye, tal vez seas de mi mundo. 435 00:39:48,305 --> 00:39:50,933 Hay un gran universo que nos rodea. 436 00:39:51,016 --> 00:39:52,768 Repleto de galaxias. 437 00:40:37,312 --> 00:40:39,690 Lo encontramos en las Tierras Oscuras. 438 00:40:45,112 --> 00:40:46,363 Déjenmelo a mí. 439 00:40:55,455 --> 00:40:57,291 ¿Cuál es tu nombre? 440 00:40:58,375 --> 00:40:59,626 Luigi. 441 00:41:01,170 --> 00:41:03,046 No sé si sepas quién soy, 442 00:41:03,130 --> 00:41:06,758 pero voy a casarme con una princesa y gobernar el mundo. 443 00:41:07,259 --> 00:41:08,385 Vaya. 444 00:41:09,052 --> 00:41:10,012 Qué bien. 445 00:41:10,846 --> 00:41:13,599 Pero tengo un problema, Luigi. 446 00:41:14,099 --> 00:41:17,019 Hay un humano viajando con mi prometida. 447 00:41:17,102 --> 00:41:18,187 Tiene un bigote. 448 00:41:18,270 --> 00:41:20,230 Igual que tú. 449 00:41:20,314 --> 00:41:21,899 ¿Lo conoces? 450 00:41:21,982 --> 00:41:23,942 No. ¡No! 451 00:41:24,610 --> 00:41:26,278 Ah, eres muy rudo. 452 00:41:26,361 --> 00:41:28,113 Tal vez esto te haga hablar. 453 00:41:28,864 --> 00:41:31,158 ¿Crees que conozco a todos los humanos con bigote, 454 00:41:31,241 --> 00:41:34,745 con un traje como el mío y con un gorro con la inicial de su nombre? 455 00:41:34,828 --> 00:41:35,954 Porque no es así. 456 00:41:38,207 --> 00:41:40,000 ¿Lo conoces? 457 00:41:40,083 --> 00:41:42,836 ¡No! ¡Ya, por favor! Lo conozco. Sí, lo conozco. 458 00:41:42,920 --> 00:41:46,715 Sí, es mi hermano Mario, y es el mejor hombre del mundo. 459 00:41:46,798 --> 00:41:49,301 ¿La princesa lo considera atractivo? 460 00:41:49,384 --> 00:41:51,970 Si tiene buen gusto, seguro que sí. 461 00:41:54,139 --> 00:41:55,390 Sáquenlo de mi vista. 462 00:41:55,474 --> 00:42:00,020 Veremos si ese Mario es tan rudo cuando me vea matar a su hermano. 463 00:42:12,449 --> 00:42:14,451 ¿Dónde estoy? 464 00:42:18,747 --> 00:42:19,706 En casa. 465 00:42:20,290 --> 00:42:21,750 No le prestes atención. 466 00:42:23,001 --> 00:42:25,003 Es tierno, pero está... 467 00:42:26,046 --> 00:42:30,050 En un mundo de locos, es al cuerdo al que llaman loco. 468 00:42:34,930 --> 00:42:36,473 ¿Cuánto tiempo llevan aquí? 469 00:42:36,557 --> 00:42:40,269 El tiempo y la esperanza son una ilusión. 470 00:42:40,352 --> 00:42:42,145 Basta. Deja de deprimirnos más. 471 00:42:42,729 --> 00:42:44,398 Tiene que haber un modo de salir. 472 00:42:44,481 --> 00:42:46,149 Nadie puede escapar. 473 00:42:46,233 --> 00:42:50,070 La única esperanza es el dulce alivio de la muerte. 474 00:42:51,238 --> 00:42:53,115 Debe estar bromeando. 475 00:43:17,472 --> 00:43:18,557 ¿Estás listo? 476 00:43:19,308 --> 00:43:20,434 Claro. 477 00:43:29,276 --> 00:43:30,944 ¿Qué? 478 00:43:31,820 --> 00:43:32,905 Hola, ¿qué tal? 479 00:43:33,405 --> 00:43:35,407 Hemos venido a ver al rey. 480 00:43:38,660 --> 00:43:39,703 Síganme. 481 00:43:40,954 --> 00:43:42,623 Qué gorila tan bien vestido. 482 00:43:42,706 --> 00:43:43,707 Y yo tan casual. 483 00:43:49,671 --> 00:43:50,631 Suban. 484 00:45:02,119 --> 00:45:05,706 Ay, pero por favor, pasen. 485 00:45:17,092 --> 00:45:19,511 Grande y poderoso Cranky Kong... 486 00:45:19,595 --> 00:45:22,389 Oí que quieres a mis tropas. 487 00:45:22,973 --> 00:45:25,100 Sí, su alteza. 488 00:45:25,184 --> 00:45:28,520 Si no nos ayuda, el Reino Champiñón será aniquilado. 489 00:45:30,230 --> 00:45:32,858 ¿Y qué te hace pensar que eres digna 490 00:45:32,941 --> 00:45:38,864 de pelear junto al mejor ejército del mundo? 491 00:45:39,489 --> 00:45:41,408 Porque tenemos coraje. 492 00:45:41,491 --> 00:45:44,745 Y con su fuerza, podemos ganar. 493 00:45:45,537 --> 00:45:46,538 OK, está bien. 494 00:45:46,622 --> 00:45:48,790 - ¿Eso es todo? - Obvio no. 495 00:45:48,874 --> 00:45:51,502 La respuesta es... no. Ya vete. 496 00:45:51,585 --> 00:45:55,297 Si cae el Reino Champiñón, el Reino de la Jungla seguirá. 497 00:45:55,380 --> 00:45:58,800 No vamos a irnos sin sus tropas. 498 00:46:02,262 --> 00:46:04,932 ¿Éste quién es? Me hace reír. 499 00:46:06,808 --> 00:46:08,810 Te crees muy rudo, ¿verdad? 500 00:46:08,894 --> 00:46:11,438 Si tanto quieres a mis tropas, 501 00:46:11,522 --> 00:46:17,402 ¡derrota a mi hijo en el gran ring de los Kong! 502 00:46:18,487 --> 00:46:19,655 Denos un segundo. 503 00:46:20,239 --> 00:46:22,824 Lo que haces es una pésima idea. 504 00:46:22,908 --> 00:46:25,160 ¿Tienes otra forma de salvar a mi hermano? 505 00:46:25,244 --> 00:46:27,204 ¿Ya acabaron de murmurar? 506 00:46:27,287 --> 00:46:28,997 No es de buena educación. 507 00:46:30,874 --> 00:46:33,126 Señor, usted gana. Tenemos un trato. 508 00:46:33,210 --> 00:46:35,712 Combatiré a su hijo y ganaré. 509 00:46:35,796 --> 00:46:37,589 Apuesto a que sí. 510 00:47:27,472 --> 00:47:29,099 Yo soy DK. 511 00:47:29,892 --> 00:47:31,143 Soy Donkey Kong. 512 00:47:31,226 --> 00:47:32,686 ¡Sí! ¡Te amamos! 513 00:47:32,769 --> 00:47:33,979 ¡Oh, sí! 514 00:47:34,646 --> 00:47:36,148 ¡Hola, papá! ¡Hola! 515 00:47:36,231 --> 00:47:38,150 No, no. No hagas eso. 516 00:47:38,233 --> 00:47:39,568 Papá, salúdame. 517 00:47:39,651 --> 00:47:41,820 Ya deja tu espectáculo. 518 00:47:41,904 --> 00:47:44,031 ¿De qué hablas? Les encanta. 519 00:47:44,114 --> 00:47:46,950 Vinieron a ver esto. Grandes pectorales. 520 00:47:47,868 --> 00:47:49,661 OK, ya cálmense. 521 00:47:49,745 --> 00:47:50,746 ¡DK! ¡DK! 522 00:47:50,829 --> 00:47:52,456 ¡Dije que se calmen! 523 00:47:52,539 --> 00:47:53,624 ¡DK! ¡DK! 524 00:47:53,707 --> 00:47:55,292 ¡Te hablo a ti, Didi Kong! 525 00:47:55,375 --> 00:47:57,002 D... Perdón. 526 00:47:57,544 --> 00:48:02,591 Como quiero que la pelea dure más de cinco segundos, 527 00:48:02,674 --> 00:48:05,511 puse potenciadores por toda la arena. 528 00:48:06,011 --> 00:48:07,846 De nada, Mario. 529 00:48:07,930 --> 00:48:12,893 ¡No necesito nada especial para romper los huesos de tu cuerpecito! 530 00:48:20,943 --> 00:48:21,985 Muy bien. 531 00:48:26,532 --> 00:48:27,616 ¡Dale! 532 00:48:34,540 --> 00:48:36,375 Ay, no, basta. 533 00:48:36,458 --> 00:48:38,502 Creo que no te daré mis tropas. 534 00:48:43,674 --> 00:48:45,968 ¿Esto es lo que vinieron a ver? 535 00:48:46,051 --> 00:48:47,970 ¡Te amamos, DK! 536 00:48:50,264 --> 00:48:51,932 ¡Hola, papi! ¡Te amo! 537 00:48:56,979 --> 00:49:00,732 ¡Ya llegó su Donkey Kong! 538 00:49:07,030 --> 00:49:10,200 Ahora sí te vas a meter con alguien de tu tamaño. 539 00:49:15,873 --> 00:49:17,666 ¡Sí! 540 00:49:24,590 --> 00:49:27,092 Creo que escogió el hongo equivocado. 541 00:49:49,364 --> 00:49:50,449 ¡Mario, levántate! 542 00:50:17,726 --> 00:50:19,102 ¿Te das por vencido? 543 00:50:19,186 --> 00:50:22,272 Ni... por un... segundo. 544 00:50:33,367 --> 00:50:35,702 ¡Mario! 545 00:50:35,786 --> 00:50:38,539 Soy yo. 546 00:50:38,622 --> 00:50:41,083 ¡Toma la caja! 547 00:50:59,017 --> 00:51:00,811 Mírenlo, es adorable. 548 00:51:00,894 --> 00:51:02,104 En verdad lo es. 549 00:51:02,855 --> 00:51:04,523 ¿Qué? ¿Ahora soy un gato? 550 00:51:05,607 --> 00:51:07,025 ¡Te tocó la caja del gato! 551 00:51:07,693 --> 00:51:08,694 Te ves... 552 00:51:10,028 --> 00:51:11,405 Perdón. Perdóname. 553 00:51:11,488 --> 00:51:12,614 OK. 554 00:51:12,698 --> 00:51:13,657 Vas a morir. 555 00:51:15,868 --> 00:51:17,286 ¡Soy un gato! 556 00:51:25,502 --> 00:51:27,212 Miau. 557 00:51:59,620 --> 00:52:00,913 ¿Te das por vencido? 558 00:52:01,496 --> 00:52:04,708 Ni... por un... segundo. 559 00:52:06,919 --> 00:52:08,545 Tomaré eso como un sí. 560 00:52:14,259 --> 00:52:16,762 ¡Mario! ¡Mario! ¡Mario! 561 00:52:16,845 --> 00:52:19,306 ¡Sí! ¡Ese es mi mejor amigo! 562 00:52:19,389 --> 00:52:23,185 ¡Mario! ¡Mario! ¡Mario! 563 00:52:23,268 --> 00:52:25,020 Sí, ya qué. 564 00:52:25,854 --> 00:52:27,940 ¡Mario! ¡Mario! 565 00:52:28,899 --> 00:52:31,151 Eso estuvo increíble. 566 00:52:31,693 --> 00:52:33,654 - Él te pegaba sin parar... - Oye. 567 00:52:33,737 --> 00:52:35,781 ...y tú te volvías a levantar. 568 00:52:35,864 --> 00:52:37,824 En serio no sabes cuándo rendirte. 569 00:52:38,534 --> 00:52:40,410 Nunca lo había visto como algo bueno. 570 00:52:40,494 --> 00:52:42,329 Es algo grandioso. 571 00:52:42,913 --> 00:52:44,581 Gracias. Yo... 572 00:52:44,665 --> 00:52:46,834 Lo dejé ganar. Que quede claro. 573 00:52:46,917 --> 00:52:48,669 ¿En serio? ¿Por qué lo harías? 574 00:52:48,752 --> 00:52:50,003 ¿Quieres saberlo? 575 00:52:50,087 --> 00:52:52,506 ¡No te metas en lo que no te importa! 576 00:52:53,131 --> 00:52:55,634 - Ven, cara de simio... - ¡Suficiente! 577 00:52:55,717 --> 00:52:57,219 Todos adentro. 578 00:52:59,054 --> 00:53:01,431 Localizamos la aeronave de Bowser. 579 00:53:01,515 --> 00:53:05,602 Llegará al Reino Champiñón al atardecer. 580 00:53:05,686 --> 00:53:09,314 Para su suerte, conozco un atajo. 581 00:53:09,398 --> 00:53:11,859 Llegaremos antes y lo emboscaremos. 582 00:53:12,651 --> 00:53:14,653 Sí, es lo que digo. 583 00:53:14,736 --> 00:53:18,407 Y justo por eso, ¡necesitaremos karts! 584 00:53:36,466 --> 00:53:38,302 Bueno, ¿qué están esperando? 585 00:53:38,385 --> 00:53:39,970 Elijan sus karts. 586 00:54:40,822 --> 00:54:41,823 Te odio. 587 00:54:42,699 --> 00:54:46,411 Hacia el Reino Champiñón, y la pelea más grande de nuestras vidas. 588 00:54:46,495 --> 00:54:48,956 ¡Aquí vamos! 589 00:54:51,333 --> 00:54:52,626 ¡Sí! 590 00:55:06,974 --> 00:55:09,726 Princesa Peach, aquí me tienes. 591 00:55:10,602 --> 00:55:14,022 Creo que... el amor nos hace salir del caparazón. 592 00:55:18,360 --> 00:55:20,028 Gobernemos el mundo. 593 00:55:20,112 --> 00:55:22,698 Juntos. Por siempre. 594 00:55:22,781 --> 00:55:24,741 ¿Te casarías conmigo? 595 00:55:25,450 --> 00:55:26,410 ¡Sí! 596 00:55:28,829 --> 00:55:29,705 ¿Qué? 597 00:55:29,788 --> 00:55:33,083 Encontramos a la princesa y al humano bigotón. 598 00:55:33,166 --> 00:55:37,171 Él logró derrotar a Donkey Kong y el rey le cedió sus tropas. 599 00:55:37,254 --> 00:55:39,339 ¿Y eso a Peach la dejó impresionada? 600 00:55:39,423 --> 00:55:41,300 Así parece, señor. 601 00:55:41,383 --> 00:55:43,510 Van hacia el pasadizo secreto. 602 00:55:43,594 --> 00:55:46,263 Creen que pueden sorprenderme, ¿eh? 603 00:55:46,346 --> 00:55:48,348 Entonces entraré en su juego. 604 00:56:11,288 --> 00:56:14,750 No entren en pánico, pero el camino se termina adelante. 605 00:56:14,833 --> 00:56:18,420 Entonces mejor agárrate bien y acelera a fondo. 606 00:56:47,574 --> 00:56:49,117 ¡Yaju! 607 00:56:50,327 --> 00:56:52,538 ¿Existen cosas así en tu mundo? 608 00:56:52,621 --> 00:56:53,580 ¿Qué? 609 00:56:53,664 --> 00:56:57,000 ¡Que si existen cosas así en tu mundo! 610 00:56:58,126 --> 00:57:00,963 No. No manejamos sobre arcoíris. 611 00:57:01,046 --> 00:57:04,341 ¿Y qué me dirás luego? ¿Que las tortugas no son malas? 612 00:57:04,424 --> 00:57:06,927 No lo son. Suelen ser mascotas. 613 00:57:07,010 --> 00:57:08,220 No te creo. 614 00:57:08,303 --> 00:57:10,222 Ven a Brooklyn. Te compraré una tortuga. 615 00:57:11,890 --> 00:57:13,183 Tal vez lo haga. 616 00:57:13,767 --> 00:57:15,561 Enano, ¿estás coqueteando? 617 00:57:15,644 --> 00:57:16,895 Hasta a mí me dolió. 618 00:57:16,979 --> 00:57:18,522 Trataba de ser amable. 619 00:57:18,605 --> 00:57:19,857 En serio, das vergüenza. 620 00:57:19,940 --> 00:57:22,234 Una princesa jamás saldría contigo. 621 00:57:22,317 --> 00:57:24,319 Sí saldría. Te garantizo que lo haría. 622 00:57:24,403 --> 00:57:26,196 Tranquilos, no discutan. 623 00:57:26,780 --> 00:57:27,948 Bueno, ya me callo. 624 00:57:36,832 --> 00:57:38,292 ¡Ataquen! 625 00:57:48,051 --> 00:57:49,094 ¡Es una emboscada! 626 00:57:52,055 --> 00:57:54,224 ¡Posiciones de defensa! 627 00:58:09,948 --> 00:58:12,201 ¡Mario, date por muerto! 628 00:58:16,038 --> 00:58:17,289 ¡Sepárense! 629 00:58:19,583 --> 00:58:20,584 ¡Mario! 630 00:59:36,994 --> 00:59:39,872 ¡Soy muy tierno para morir! 631 00:59:49,131 --> 00:59:51,800 ¡Esa es mi princesa! 632 01:00:03,604 --> 01:00:05,606 ¡Hora de morir, Mario! 633 01:00:26,418 --> 01:00:27,586 ¡Ahí te ves! 634 01:00:28,754 --> 01:00:29,963 ¡No! 635 01:00:33,592 --> 01:00:34,843 ¡Yaju! 636 01:00:35,761 --> 01:00:36,762 ¡Sí! 637 01:00:43,810 --> 01:00:46,939 ¡No pueden escapar de mí! 638 01:00:47,022 --> 01:00:48,065 ¿Qué? 639 01:00:48,732 --> 01:00:50,692 ¡Caparazón azul! 640 01:01:05,749 --> 01:01:07,000 ¡No! 641 01:01:07,084 --> 01:01:08,627 ¡No, Mario! 642 01:01:11,672 --> 01:01:13,632 ¡No! ¡No! 643 01:01:19,096 --> 01:01:22,015 ¡Quítame tus garras de payaso! 644 01:01:25,435 --> 01:01:26,895 Hasta siempre, Mario. 645 01:01:27,646 --> 01:01:29,189 Tenemos que llegar a casa. 646 01:01:35,946 --> 01:01:38,907 ¡Esto es culpa tuya! 647 01:01:38,991 --> 01:01:40,909 ¿Mi culpa? Tú eres el que... 648 01:01:40,993 --> 01:01:44,830 ¡Cállate! Si voy a morir aquí, lo último que quiero escuchar es tu... 649 01:02:15,360 --> 01:02:18,280 Mario, me salvaste la vida. 650 01:02:18,363 --> 01:02:20,490 Sí. Bueno, no se lo diré a nadie. 651 01:02:20,574 --> 01:02:21,950 Por favor no lo hagas. 652 01:02:22,034 --> 01:02:23,035 OK. 653 01:02:25,829 --> 01:02:27,915 ¿Sentiste algo? 654 01:02:30,792 --> 01:02:32,002 ¡Nada! 655 01:02:48,977 --> 01:02:52,064 Bowser viene en camino. Deben evacuar. 656 01:02:54,691 --> 01:02:56,944 ¡Rápido! ¡Salgan de la ciudad! 657 01:03:10,249 --> 01:03:11,500 ¿Princesa? 658 01:03:12,251 --> 01:03:13,710 Perdimos a las tropas. 659 01:03:14,336 --> 01:03:15,754 Y Mario se ha ido. 660 01:03:17,756 --> 01:03:19,299 Bowser viene en camino. 661 01:03:19,883 --> 01:03:22,386 Diríjanse al bosque. Lo mantendré ocupado. 662 01:03:22,469 --> 01:03:24,638 Ya la oyeron. Evacúen la ciudad. 663 01:03:27,266 --> 01:03:28,267 Ve con los otros. 664 01:03:28,350 --> 01:03:30,894 Dije que no dejaré que te hagan daño. 665 01:03:35,524 --> 01:03:36,525 ¡Corran! 666 01:03:41,071 --> 01:03:43,073 ¡Déjalo ahí! ¡Ya no hay tiempo! 667 01:04:38,128 --> 01:04:39,963 Princesa Peach. 668 01:04:40,547 --> 01:04:41,757 Valiente, como siempre. 669 01:04:44,635 --> 01:04:48,180 Como verás, tengo la superestrella. 670 01:04:48,263 --> 01:04:50,224 Si piensas utilizarla, 671 01:04:50,807 --> 01:04:52,392 hazlo ahora. 672 01:04:55,187 --> 01:04:59,066 No, princesa. Robé la estrella para los dos. 673 01:04:59,608 --> 01:05:02,945 Creo que... el amor nos obliga a salir del caparazón. 674 01:05:06,031 --> 01:05:07,866 Te dije que esa línea no funcionaría. 675 01:05:07,950 --> 01:05:09,493 Va muy bien, mi señor. 676 01:05:10,160 --> 01:05:14,706 Peaches, con esta estrella seremos invencibles. 677 01:05:14,790 --> 01:05:18,377 Gobernaremos el mundo juntos. Por siempre. 678 01:05:19,127 --> 01:05:20,754 ¿Te casarías conmigo? 679 01:05:21,338 --> 01:05:24,007 ¿Casarme contigo? ¿Estás loco? 680 01:05:24,091 --> 01:05:26,093 Jamás me casaría contigo. 681 01:05:26,677 --> 01:05:29,137 Tal vez quieras reconsiderarlo. 682 01:05:31,723 --> 01:05:32,933 ¡No! 683 01:05:33,767 --> 01:05:35,310 ¡Alto! 684 01:05:36,228 --> 01:05:37,354 Por favor, ya basta. 685 01:05:37,437 --> 01:05:40,274 Me... me casaré contigo. No lastimes a mis Toads. 686 01:05:45,362 --> 01:05:47,072 Tienes mi palabra. 687 01:05:55,831 --> 01:05:57,082 ¡Tendremos boda! 688 01:06:09,887 --> 01:06:13,265 La vida es cruel. La prisión es cruel. 689 01:06:13,348 --> 01:06:18,478 La vida en prisión es muy, muy cruel. 690 01:06:25,652 --> 01:06:27,654 Carne fresca para el asador. 691 01:06:27,738 --> 01:06:30,199 ¿Quién es este rayito de sol? 692 01:06:30,282 --> 01:06:33,285 Aquí no hay sol. Sólo oscuridad. 693 01:06:33,368 --> 01:06:35,329 ¡Cállate, cállate, cállate! 694 01:06:35,412 --> 01:06:37,956 Hola, prisioneros. 695 01:06:38,040 --> 01:06:42,461 No se lo merecen, ¡pero están invitados a la boda real! 696 01:06:42,544 --> 01:06:44,463 ¡Sí! 697 01:06:44,546 --> 01:06:47,758 ¡Donde serán sacrificados en forma ceremonial! 698 01:06:51,637 --> 01:06:52,679 ¡No, no, no! 699 01:06:52,763 --> 01:06:55,182 Por fin. Piedad. 700 01:06:56,308 --> 01:06:57,726 Mario. 701 01:07:11,365 --> 01:07:12,699 Así será mi fin. 702 01:07:12,783 --> 01:07:16,495 Seré digerido lentamente por una anguila, junto a un idiota en overol. 703 01:07:16,578 --> 01:07:19,248 Al menos tu hermano no va a morir por culpa tuya. 704 01:07:19,331 --> 01:07:21,917 Al menos morirás sin que tu padre crea que no eres nadie. 705 01:07:22,501 --> 01:07:24,920 Mi papá también piensa que no soy nadie. 706 01:07:25,003 --> 01:07:26,922 ¿Sí? Pues, 707 01:07:27,005 --> 01:07:28,090 ¡tiene razón! 708 01:07:28,173 --> 01:07:29,800 ¿Sabes qué? Ya me siento mal. 709 01:07:29,883 --> 01:07:31,176 Déjame en paz. 710 01:07:31,260 --> 01:07:33,637 No conozco a tu papá, pero sin duda es brillante. 711 01:07:33,720 --> 01:07:36,890 Vete a algún rincón a aplastar barriles, mono apestoso. 712 01:07:37,808 --> 01:07:40,811 ¡Soy... mucho más... 713 01:07:40,894 --> 01:07:44,481 que un mono... que aplasta cosas! 714 01:08:12,134 --> 01:08:13,468 ¡Eso fue asombroso! 715 01:08:13,552 --> 01:08:14,928 ¡Ya estamos a mano! 716 01:08:44,666 --> 01:08:46,167 Princesa, aquí está. 717 01:08:46,752 --> 01:08:47,752 Buen trabajo. 718 01:08:47,836 --> 01:08:50,255 No iba a dejarte sin tu ramo de flores. 719 01:08:50,339 --> 01:08:52,131 Es perfecto. 720 01:09:18,742 --> 01:09:21,245 Los voy a sacrificar en tu honor. 721 01:09:22,496 --> 01:09:24,247 ¡Bajen a los prisioneros! 722 01:09:32,965 --> 01:09:34,591 Queridos amig... 723 01:09:36,093 --> 01:09:37,719 Habrá drama. 724 01:09:37,803 --> 01:09:40,221 ¿En serio creíste que nos casaríamos? 725 01:09:41,098 --> 01:09:42,099 Pues algo así. 726 01:09:42,182 --> 01:09:44,434 Jamás me casaría con un monstruo. 727 01:09:46,478 --> 01:09:48,689 ¡Entonces terminamos ahora mismo! 728 01:10:07,416 --> 01:10:08,375 ¡Sí! 729 01:10:14,173 --> 01:10:15,632 Tienen que estar allá arriba. 730 01:10:18,635 --> 01:10:20,137 ¡Fuego! 731 01:10:28,478 --> 01:10:29,479 ¿Quieres hacerlo? 732 01:10:29,563 --> 01:10:30,647 Claro que sí. 733 01:10:40,365 --> 01:10:42,159 ¡Sí! ¡Fuego! 734 01:10:58,800 --> 01:11:00,260 ¡Qué divertido! 735 01:11:02,054 --> 01:11:03,222 Perdiste. 736 01:11:07,601 --> 01:11:09,061 Oye, ¿esta cosa qué hace? 737 01:11:12,523 --> 01:11:13,524 ¡Sí! 738 01:11:18,612 --> 01:11:20,656 - Lindo traje de mapache. - ¿En serio? 739 01:11:20,739 --> 01:11:21,782 Claro que no. 740 01:11:51,562 --> 01:11:52,563 ¿Qué? 741 01:12:10,205 --> 01:12:11,623 ¡Bu! 742 01:12:24,178 --> 01:12:26,471 - ¡Lu! - ¿Mario? 743 01:12:30,100 --> 01:12:31,602 ¿Lo ves? Te lo dije. 744 01:12:31,685 --> 01:12:35,397 Nada nos hará daño en tanto estemos juntos. 745 01:12:38,192 --> 01:12:40,360 ¿Por qué pareces un oso? ¿Qué es esto? 746 01:12:44,573 --> 01:12:46,408 Bien hecho, hijo. 747 01:12:46,491 --> 01:12:49,036 Mueve tus pectorales. Te lo mereces. 748 01:12:49,119 --> 01:12:51,413 No hay tiempo ahora. Lo haré después. 749 01:13:04,301 --> 01:13:08,931 ¡Lancen el Bill Balazo y destruyan el Reino Champiñón! 750 01:13:19,942 --> 01:13:20,943 No. 751 01:13:28,825 --> 01:13:31,161 Oye, oye, estoy aquí. 752 01:13:42,339 --> 01:13:44,132 Tú lo pediste. 753 01:13:53,267 --> 01:13:54,351 Hola. 754 01:14:18,083 --> 01:14:19,251 ¿En serio? 755 01:14:24,047 --> 01:14:25,591 Sígueme. 756 01:14:31,180 --> 01:14:32,472 Avanza. 757 01:14:34,266 --> 01:14:36,643 Acércate más. 758 01:14:37,978 --> 01:14:41,273 Mamma mia. 759 01:15:20,103 --> 01:15:21,772 - Es magnífico. - ¿Tú los hiciste? 760 01:15:45,754 --> 01:15:47,172 LAVADO DE AUTOS 24 HORAS 761 01:15:48,674 --> 01:15:50,008 ¿Brooklyn? 762 01:15:51,552 --> 01:15:52,636 ¿Mario? 763 01:15:53,762 --> 01:15:55,222 Casi abollas mi... 764 01:16:27,045 --> 01:16:29,047 ¡Mario! 765 01:16:34,261 --> 01:16:35,470 ¿Quieres esto? 766 01:16:47,900 --> 01:16:49,526 ¡Arruinaste mi boda! 767 01:16:50,152 --> 01:16:52,446 ¡Finalmente iba a ser feliz! 768 01:16:54,823 --> 01:16:56,658 ¡Ahora vas a sufrir! 769 01:16:57,993 --> 01:16:59,870 ¡Como yo! 770 01:17:15,219 --> 01:17:17,804 ¿Creíste que lograrías detenerme? 771 01:17:17,888 --> 01:17:21,058 ¿Un debilucho miserable que no vale nada? 772 01:17:21,141 --> 01:17:23,143 Sal y pelea. 773 01:17:23,227 --> 01:17:25,270 ¿O estás muy asustado? 774 01:17:29,942 --> 01:17:31,276 Sí, es lo que creí. 775 01:17:49,878 --> 01:17:51,630 ¡Mamma mia! 776 01:17:52,130 --> 01:17:54,800 {\an8}Por suerte, los Super Mario Brothers están aquí. 777 01:17:54,883 --> 01:17:56,718 {\an8}Para salvar Brooklyn. 778 01:17:57,886 --> 01:17:59,221 ...salvar Brooklyn. 779 01:18:17,406 --> 01:18:19,116 Aquí voy. 780 01:18:24,329 --> 01:18:25,664 Ey. 781 01:18:26,707 --> 01:18:28,166 Déjalo en paz. 782 01:18:28,834 --> 01:18:30,043 ¿Mario? 783 01:18:31,378 --> 01:18:33,463 Nunca sabes cuándo rendirte. 784 01:18:34,047 --> 01:18:36,383 Sí. Ya me lo habían dicho. 785 01:18:40,220 --> 01:18:41,388 ¡Mario! 786 01:18:44,099 --> 01:18:45,309 ¡La estrella! 787 01:18:46,185 --> 01:18:48,228 ¡No! ¡Es mía! 788 01:19:08,457 --> 01:19:09,541 Lu. 789 01:19:12,085 --> 01:19:14,755 "Nada nos hará daño en tanto estemos juntos". 790 01:19:25,474 --> 01:19:26,600 ¡No! 791 01:19:47,996 --> 01:19:50,123 ¡Háganlos pedazos! 792 01:20:02,135 --> 01:20:03,262 Ah, hola, Spike. 793 01:20:03,804 --> 01:20:04,763 ¿Luigi? 794 01:20:20,028 --> 01:20:21,029 ¡No! 795 01:20:22,781 --> 01:20:24,157 ¡Mamma mia! 796 01:21:15,334 --> 01:21:16,335 Peaches. 797 01:21:18,003 --> 01:21:21,340 Las cosas no salieron como imaginé, pero dame otra oportunidad. 798 01:21:22,424 --> 01:21:23,675 No. 799 01:21:23,759 --> 01:21:24,760 No, no, no... 800 01:21:26,386 --> 01:21:28,013 ¡Ey, oye! 801 01:21:28,096 --> 01:21:29,515 ¡Esto no es cool! 802 01:21:30,432 --> 01:21:31,850 Le tocó el champiñón azul. 803 01:21:32,518 --> 01:21:34,311 Te dije que te daría una tortuga. 804 01:21:35,145 --> 01:21:37,147 Nada mal, bigotón. 805 01:21:37,731 --> 01:21:40,400 Y Luigi, eres tan valiente. 806 01:21:41,068 --> 01:21:43,111 Gracias. Así soy yo. 807 01:21:43,695 --> 01:21:45,030 Mis muchachos. 808 01:21:45,113 --> 01:21:47,950 - Mis héroes. - ¡Yaju! 809 01:21:48,033 --> 01:21:50,369 Mario, estuviste asombroso. 810 01:21:51,954 --> 01:21:53,038 Gracias, papá. 811 01:21:54,331 --> 01:21:55,499 ¡Venga un abrazo! 812 01:22:01,171 --> 01:22:02,172 ¡Sí! 813 01:22:02,673 --> 01:22:05,968 ¡Un aplauso para los Super Mario Brothers! 814 01:22:06,051 --> 01:22:07,803 ¡Sí! ¡Son mis héroes! 815 01:22:07,886 --> 01:22:09,888 ¡Gracias, hermanos Mario! 816 01:22:15,686 --> 01:22:17,771 ¡Ellos son mis muchachos! 817 01:22:20,566 --> 01:22:22,150 ¡Yaju! 818 01:22:25,612 --> 01:22:27,072 - ¡Ey! - ¡Sí! 819 01:22:29,449 --> 01:22:32,661 ¡SALVAN A BROOKLYN! ¡MAMMA MIA! 820 01:22:59,396 --> 01:23:01,106 - Buenos días. - Hola. 821 01:23:08,614 --> 01:23:09,740 ¡Yaju! 822 01:23:14,953 --> 01:23:21,418 SUPER MARIO BROS. LA PELÍCULA 823 01:23:25,172 --> 01:23:27,007 Ese fue un final feliz. 824 01:23:27,090 --> 01:23:28,425 ¿Lo fue? 825 01:23:28,509 --> 01:23:30,594 Porque ahora todo terminó... 826 01:23:30,677 --> 01:23:34,181 y lo único que queda eres tú y este vacío infinito. 827 01:23:35,599 --> 01:23:37,851 Como que dan ganas de tocar el saxofón, ¿no? 828 01:26:17,219 --> 01:26:21,932 Ni Mario ni Luigi ni Donkey Kong 829 01:26:22,015 --> 01:26:27,604 Ni un ejército de Koopas Podría alejarme de ti 830 01:26:27,688 --> 01:26:32,818 Princesa Peach, al final del camino 831 01:26:32,901 --> 01:26:37,114 Te haré mía 832 01:26:38,156 --> 01:26:40,617 Peaches, Peaches Peaches, Peaches, Peaches 833 01:26:40,701 --> 01:26:43,161 Peaches, Peaches Peaches, Peaches, Peaches 834 01:26:43,245 --> 01:26:46,915 Yo te amo 835 01:26:48,083 --> 01:26:50,043 Oye. Guarda silencio. 836 01:26:50,127 --> 01:26:51,753 A dormir, chiquitín. 837 01:26:51,837 --> 01:26:54,047 ¡Oye! No puedes tratarme así. 838 01:26:54,131 --> 01:26:56,884 ¿Qué no sabes quién soy? Soy Bow... 839 01:31:23,483 --> 01:31:28,113 En memoria de Laurent de La Chapelle, increíble amigo y colega, 840 01:31:28,197 --> 01:31:32,576 gran supervisor de generación de imágenes por computadora, amado esposo y padre. 841 01:32:18,914 --> 01:32:20,582 ¡Yoshi! 842 01:32:20,666 --> 01:32:22,668 SUBTÍTULOS: JOSEFINA BITONI